陆游《乌夜啼》原文翻译赏析

陆游(1165年-1208年),南宋杰出词人,字务观,号放翁。他以其高超的词艺和深刻的政治洞察,在宋金之际留下了深远的影响。
本文将围绕陆游《乌夜啼》及其后续作品进行分析与改写,并结合原文翻译及赏析,力求呈现一篇高质量的文章。
第一部分:乌夜啼·纨扇婵娟素月
【原文】
乌夜啼
纨扇婵娟素月,纱巾缥缈轻烟。高槐叶长阴初合,清润雨余天。
【白话译文】
手拿团扇在洁白的月下,纱巾被风吹得起复合飘动像轻轻的烟雾一样。高梁叶子非常茂密,青新雨后天气很好。拿着笔胡乱写下字,喝醉了放下帘子闲安一睡一觉。一夜没有更声来打扰,只有在枕上听新蝉。
【赏析】
陆游在公元1165年(南宋孝宗乾道元年)四十一岁时,买宅于山阴(今绍兴)镜湖之滨、三山之下的西村,次年罢隆兴通判时,入居于此。西村的居宅,依山临水,风景优美。他受了山光水色的陶冶,心情也比较舒缓,所以自号渔隐。在家住了四年,以‘渔’字为名。
第一部分从词作创作背景入手,介绍了陆游生平及其词艺特点,并结合原文内容进行深入解析。
第二部分:乌夜啼·石榴
【原文】
乌夜啼·石榴
宋代:刘铉
垂杨影里残红。甚匆匆。只有榴花、全不怨东风。暮雨急。晓鸦湿。
【译文】
垂杨影里残红,甚(shèn)匆匆。只有榴花、全不怨东风。暮雨急。晓鸦湿。
【注释】
垂杨影里残红。甚(shèn)匆匆。只有榴花、全不怨东风。暮雨急。晓鸦湿。
p>(不怨东风:言春日百花为东风吹落,石榴入夏而开,故不怨。)
p.(比似:好象,犹如。茜裙:用茜草根染成的红裙.)
p.(不怨东风:言春日百花为东风吹落,石榴入夏而开,故不怨。)
p.(青衫记得章台月,归路玉鞭斜。
(翠镜啼痕印袖,红墙醉墨笼纱。相逢不尽平生事,无限情思都在传情的琵琶。
【赏析】
p.(金木不辞长游恨,此词写作者对一位歌姬的怀念和追忆,并写两人分别后,歌姬的款款深情以及终于有情人重又相聚不禁百感交集的过程。)
p.不过使人对金词又产生新的认识,词中不见金国那种词豪爽之气,而却似宋朝的婉约词。
p.(上片写作者对一位歌姬的怀念和对于往昔冶游生活的回忆。“离恨”两句,写怀念人物却不直接点明对象,“杨柳”、“梨花”使歌姬妖娆柔美,如花如柳的形象如立眼前。)
p.(下片走旧地重游,两人重聚。翠镜啼痕,女歌儿泪溢,啼袖笼纱,女子情思入琵琶,以表深情。
第三部分:乌夜啼·石榴原文翻译及赏析
【原文】
乌夜啼·石榴
宋代:刘铉
垂杨影里残红。甚匆匆。只有榴花、全不怨东风。暮雨急。晓鸦湿。
译文
离恨啊常常萦绕在分手的杨柳前,梦魂啊总是忘不了美人庭院中那雪白的梨花,记得自己官微职冷时身穿青衫中曾得到她的赏识,一直玩到月色西斜才策马回家。
(不怨东风:言春日百花为东风吹落,石榴入夏而开,故不怨。)
(比似:好象,犹如。茜裙:用茜草根染成的红裙.)
(相逢不尽平生事,无限情思都在传情的琵琶。
(翠镜啼痕印袖,红墙醉墨笼纱,相逢不复双城风,又如诗又如画。)
p.(金木不辞长游恨,此词写作者对一位歌姬的怀念和追忆,并写两人分别后,歌姬的款款深情以及终于有情人重又相聚不禁百感交集的过程。)
p.不过使人对金词又产生新的认识,词中不见金国那种词豪爽之气,而却似宋朝的婉约词。
(上片写作者对一位歌姬的怀念和对于往昔冶游生活的回忆。“离恨”两句,写怀念人物却不直接点明对象,“杨柳”、“梨花”使歌姬妖娆柔美,如花如柳的形象如立眼前。)
(下片走旧地重游,两人重聚。翠镜啼痕,女歌儿泪溢,啼袖笼纱,女子情思入琵琶,以表深情。
本文地址:http://www.1zu.net/duanpianguigushi/15519.html




