王安石的《泊船瓜洲》翻译以及赏析(王安石的《泊船瓜洲》全文翻译)

访客 海量诗词 2025-05-30 20:58:54

王安石的《泊船瓜洲》翻译以及赏析

引导语:下面由yjbys小编为您整理王安石的《泊船瓜洲》翻译以及赏析,希望对你能有所帮助。

泊船瓜洲

作者:王安石 朝代:北宋

京口瓜洲一水间,锺山只隔数重山。

公司合同一年一签

春风自绿江南岸,明月何时照我还。

【注释】

1、泊船:停船。泊,停泊。

2、京口:在今江苏省镇江市,长江的南岸,和瓜洲相对。

3、瓜洲:瓜洲在今天江苏省扬州市邗「hán」江区。

军训表彰奖励情况

4、一水:这里的一水”指长江。

5、间「jiān」:在一定的空间「时间」内。要注意不能误读成去声,不是动词间隔”的 间”。根据本诗平仄格律、间”字固有的词义,以及古人语言习惯,此间”字必须为平声。一水间”为体词性偏正词组,内部结构与咫尺间”、几步间”、一瞬间”、一念间”相同,中心词为间”,限定成分为一水”。整句的意思是说京口和瓜州就一条「横向的」河的距离之内。按古人文言的说法,即所谓仅一水之遥”。王安石是想说江南江北之近,而不是想说它们之隔离。

6、钟山:今南京市的紫金山,诗人当时家居于此。

7、数重:几层。读shùchóng

8、绿:吹绿了。

9、何时:什么时候。

王安石的泊船瓜洲表达了什么情感

10、还:回。

11、隔:间隔。

【译文】

「对面的」京口和「这里北岸的」瓜洲不过是在一条横着的江的距离之内,「再远处的」钟山也就只是隔着几重山峦而已。春风又把「对岸的.」江南大地吹绿了,明月啊,你什么时候可以照着我回到「对面江南的」故乡呢。

【赏析】

这首七绝即景生情,通过对春天景物的描绘,表现了诗人此番出来做官的无奈和欲急切回归江宁的愿望。头两句记叙北上的行程。诗人前往京城,却偏偏回首江宁,表现不愿赴任的复杂心理。

后两句以景写心,既有变法给自己带来的欣慰,也有及早功成身退的想法。诗人回首江南,大地一片翠绿,这固然是春风吹绿的,但是那葱绿的禾苗难道不是青苗法等变法措施产生的实效吗?但是官场是险象环生的,诗人望着这照着瓜洲渡口,也照着钟山的明月,发出了明月何时照我还”的慨叹,诗人是想早点离开是是非非的官场,很有余韵。这首诗不仅借景抒情,情寓于景,而且叙事也富有情致,境界开阔,格调清新。最令人津津乐道的还是修辞上的锤炼。

据洪迈《容斋随笔》说:春风又绿江南岸”一句原稿春风又到”江南岸’,圈去‘到’字,注曰:‘不好’。改为‘过’,复圈去而改为‘入’,旋改为‘满’,凡如是十许字,始定为‘绿’”。真达到了语不惊人死不休”的境地。其实诗人不仅仅在炼字,也是在炼意,这才符合诗的情境。

版权声明

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文