杜牧《酬张祜处士见寄长句四韵》译文及赏析(酬张祜处士见寄长句四韵阅读答案)

杜牧《酬张祜处士见寄长句四韵》译文及赏析
《酬张祜处士见寄长句四韵》
唐代:杜牧
七子论诗谁似公,曹刘须在指挥中。
荐衡昔日知文举,乞火无人作蒯通.
北极楼台长挂梦,西江波浪远吞空.
可怜故国三千里,虚唱歌词满六宫.
《酬张祜处士见寄长句四韵》译文
建安七子论作诗哪个比得此公?曹植刘桢也应当在您指挥之中。
虽知当日推荐祢衡有个孔文举,可叹没有人再作“乞火”的蒯通.
朝廷的楼台常常牵动您的魂梦,像那西江波涛远远遮蔽天空。
可惜您“故国三千里”的名句,白白地传唱在皇帝的后宫。
《酬张祜处士见寄长句四韵》注释
长句:指七言诗。
七子:指建安七子孔融、陈琳、王粲、徐干、阮瑀、应玚、刘桢。
曹刘:曹植、刘桢,二人是当时著名的诗人。
荐衡:举荐。祢衡:祢衡是汉末辞赋家,性格刚强。孔融爱其才,上书推荐他。
句后原注:“令狐相公曹表荐处士。”令狐相公即令狐楚。
“乞火”句:乞火:用汉代蒯通典故,详见《汉书·蒯通传》。蒯通当时任曹参门客,曾为两位隐士说好话,使曹参重用他们。令狐楚表荐张祜,穆宗问元稹,元稹贬低张祜,穆宗终不用张祜。
北极:指北极星,此处喻朝廷。挂梦:梦中思念。
西江:从西面来的大江,即长江。张祜居地丹阳(今江苏丹阳)近长江。
可怜:可惜。故国三千里:张祜《宫词》:“故国三千里,深宫二十年。一声河满子,双泪落君前。”
六宫:皇帝的后宫。
《酬张祜处士见寄长句四韵》创作背景
该诗作于会昌五年(845),杜牧时任池州刺史。张祜,见《登池州九峰楼寄张祜》注。张祜有《江上旅泊呈池州杜员外》,此即唱和之作。
《酬张祜处士见寄长句四韵》赏析
此诗从题材上来说属于应酬之作,但是由于诗人与张祜同是怀才不遇,深有感触而发,故而这首和诗写得很有真情与深度。
首联盛赞张祜诗才高绝:他的才华高过建安七子,连曹植与刘桢都不在话下。这显然是杜牧对张Lov的过誉之词,但由于是古人赠答诗中常见的客套话,也就无足深怪。
颔联叙述张祜的不平遭遇:他曾得宰相令狐楚的荐举,就像当日孔融推荐祢衡一样;但是他却没有遇着蒯通那样的人为之旁敲侧击说好话,却碰到了说坏话的元稹,以至于终身没有得到施展抱负的机会。此处诗人使用正反两个典故,十分含蓄而得当。
颈联表现张祜对朝廷不改其忠贞,隐居乡野之间也不放弃自己的志向:他在梦中还一直牵挂朝廷,他的胸怀就像流经住处的长江一样浩大,有并吞万里长空之势。以“北极”比喻朝廷是诗中所常用的,而下句的“西江”既在形式上与上句的“北极”构成对仗,是对自然环境的描写,也是张祜胸怀抱负的曲喻,在修辞上十分巧妙。
尾联归结到张祜文才高妙而不得重用的不幸遭遇上:他所作的《宫词》,在皇帝的后宫中被宫女们广泛传唱着,可是又有什么用呢?这并不能对他的身世遭遇有所改变,所以说是“虚唱”;而“故国三千里”,一方面是张祜《官词》:“故国三千里,深宫二十年。一声河满子,双泪落君前。”
六宫:皇帝的后宫。
尾联注解
此诗使用典故巧妙自然,感情真挚深沉,写得有气势,表现了杜牧对张祜的赞赏。当时的诗人郑谷,称有诗吟咏此事:“张生故国三千里,知者惟应杜紫微(指杜牧,曾任紫微舍人)。”
注释部分可能涉及到对诗中典故的理解和运用,但原文中的引用是基于整体情感的总结而非具体的典故分析。我将保持这些原意,并确保在改写后内容能够准确传达原文的情感和氛围。
总的来说,我需要将这段古诗进行改写,使其更加通顺、自然,同时保留其原文的核心内容和情感,同时遵守HTML `
`标签包裹换行的要求。这可能涉及对古诗词汇的替换,以表达现代读者更习惯的方式,并确保整体风格一致。
本文地址:http://www.1zu.net/duanpianguigushi/14267.html